Oba zwroty języka tureckiego: rağmen oraz -mektense tłumaczymy w języku polskim tak samo: pomimo/mimo czegoś, zdarzyło się coś innego.
Ulaçlar – Przysłówki i Rzeczowniki Odsłowne
(-di)… -(y)eli
Ta forma języka tureckiego przekazuje to samo, co forma w tym poście, jest jednak mniej oficjalną.
-dik + końcówka osobowa + (n)den beri
To złożenie pokazuje w języku tureckim, że
-(y)ken
Końcówka ta, używana jest w języku tureckim z czasem teraźniejszym i szerokim.
Çünkü bu nedenle bu yüzden
Çünkü – bo coś. Powód podany jest przed tym słówkiem. Bu nedenle – z tego powodu. Powód podaje się po tym wyrażeniu. Bu yüzden – również mówi “z tego powodu”, jednak często stosuje się w przeczeniach. Pokazuje, że coś się nie udało. Występuje również jako łącznik dwóch zdań. A oto przykłady w języku tureckim: Çünkü Melisa … Czytaj dalej
-me(+końcówka) için/-mek için oraz -mek üzere
Końcówka -mek için pokazuje, że coś jest potrzebne, aby coś innego się wydarzyło.
-(y)e -(y)e czyli powtarzalność w języku tureckim
Te końcówki pokazują w języku tureckim powtarzalność czegoś:
-(y)erek
W języku tureckim końcówka ta pokazuje jednoczesność dwóch czynności.
-(y)ip/-meden
Są to w języku tureckim końcówki, które dodaje się do czasownika aby pokazać, że coś wydarzyło się przed czymś (-ip) lub bez czegoś (-meden). Dodaje się te końcówki do czasownika nie będącego orzeczeniem.
Końcówka -(y)ken/-iken
Pokazuje ona jednoczesność wydarzeń w języku tureckim.