Tureckie życzenia na Nowy RokWiem, wiem, dopiero początek grudnia, ale czas szybko leci, więc dzisiaj pierwszy post z tureckimi życzeniami noworocznymi. Dlaczego nie bożonarodzeniowymi? Bo w Turcji obchodzi się nie Boże Narodzenie, ale właśnie Nowy Rok. Co nie znaczy, że elementów bożonarodzeniowych nie ma. Wręcz przeciwnie. Okres świąteczny ruszył już pełną parą.

No to zaczynamy.

Dzisiaj: życzenia tureckie z przymrużeniem oka. 

2016’ya elveda, 2017’ye merhaba. Hoşgeldin yeni yıl, boş gittin geçen yıl. – Do widzenia 2016, witaj 2017. Witaj Nowy Roku, zmarnowałeś się Stary Roku.

 

elveda – do zobaczenia

merhaba – witaj

hoşgeldin – witaj

yeni – nowy

yıl – rok

boşa gitmek – zmarnować. “N” to końcówka drugiej osoby liczby pojedynczej.

geçen – poprzedni

 

Görüyorum. Bu yıl yaşamında büyük değişikler olacak. Bol bol gezecek, okuyacak, film izleyecek, kendine vakit ayıracaksın.

Not: Gönderen patronun, kovuldun!

Widzę, że w tym roku w życiu nastąpią duże zmiany. Będzie dużo zwiedzania, czytania, oglądania filmów i poświęci się dużo czasu dla siebie.

ps. Wysyłający: szef. Jesteś zwolniony!

 

görmek – widzieć. Wraz z czasem teraźniejszym i końcówką 1 os. l.p.

bu – ten

yaşam – życie + końcówka ın (twoim) + da (w)

büyük – duży

değişik – zmiana. -ler to końcówka liczby mnogiej.

olacak – stanie się, czyli czas przyszły.

bol bol – obfity

gezmek – zwiedzać

okumak – czytać

izlemek – oglądać

kendi – sam, osobiście

vakit – czas

ayırmak – oddzielić

vakit ayırmak – poświęcić czas

not – postscriptum

göndermek – wysyłać w stronie biernej.

patron – szef. Tutaj: twój szef.

kovulmak – być zwolnionym w czasie przeszłym.

 

Mutluluk bankasının sevgi şubesinde, 2017 no’lu hesabınıza, 365 gün daha yatırılmıştır. Mutlu bir şekilde harcamanız dileğiyle… Mutlu Yıllar! – W banku szczęścia, oddziale miłości, na koncie 2017 roku, zdeponowano 365 dni. Życzymy miłego korzystania.

 

mutluluk – szczęście

banka – bank

sevgi – ukochany

şube – oddział. Tutaj mamy biernik: sevgi şubesi i określenie miejsca: w.

no – numer

hesap – konto. Mamy język oficjalny: na państwa konto.

gün – dzień

daha – więcej

yatırmak – złożyć w czasie przeszłym przypuszczającym.

mutlu – szczęśliwy

şekil – styl, forma

harcama – wydatek

dilek – życzenie wraz z końcówką -la. Z życzeniami.

Mutlu Yıllar! – Szczęśliwego Nowego Roku!

 

Ho ho ho! Mutlu yıllar! Yepyeni bir yıla sevgiyle, sevenlerinle, sevdiklerinle merhaba de…

Noel Baba…

Ho, ho, ho! Szczęśliwego Nowego Roku! Z najnowszym rokiem ukochanym, kochającym i najmilszym powiedz witaj!

Święty Mikołaj

 

yepyeni – najnowszy

seven – kochający

sevdik – najmilszy

demek – powiedzieć w trybie rozkazującym.

 

Yeni yılın kellere saç, hastasına ilaç, züğürde para, sıvacıya mala, işsize iş, dişsize diş, olmayana çocuk, üşüyene gocuk, kolaya buz, yemeğe tuz, nazar değmişe hoca, evde kalmışa koca, dırdırcıya akıl, onu çekene sabır vermesini dileriz.

Mutlu Yıllar!

Niech Nowy Rok:

łysym – włosy, chorym – lekarstwa, spłukanym – pieniądze, malarzom – szpachle, bezrobotnym – pracę, bezzębnym – zęby, nie posiadającym ich – dzieci, marznącym – kurtkę, do koli – lód, do jedzenia – sól, pechowym-  mądrego nauczyciela, tym co zostają w domu – męża, gadułom – mądrość, tym co ich znoszą – cierpliwość, 

przyniesie. Życzymy Szczęśliwego Nowego Roku.

 

kel – łysina. Tutaj kel+ler+e – dla łysych

saç – włos(y)

hasta – chory

ilaç – lekarstwo

züğürt – bez pieniędzy, spłukany

para – pieniądze

sivacı – malarz pokojowy

mala – szpachla

işsiz – bezrobotny

iş – praca

diş – ząb

olmayan – nie mający

çocuk – dziecko

üşüyen – marznący

gocuk – gruba kurtka

buz – lód

yemek – jedzenie

tuz – sól

nazar değmiş – złe oko

hoca – nauczyciel religijny

ev – dom

kalmak – zostać

koca – mąż

dırdırcı – mówiący dużo, nie na temat, namolnie

akıl – mądrość

çekmek – znosić, wytrzymywać (to, czyli “onu”)

sabır – cierpliwość

vermek – dawać

dilemek – życzyć

 

Minareden atlarım, Yeni Yılını kutlarım. – Skoczę z minaretu, Nowy Rok obchodząc.

minare – minaret +den – z minaretu

atlamak – skakać w czasie szerokim.

kutlamak – obchodzić

Podobne wpisy:
Tureckie OpowieściRozmówkiciekawostki,podstawy języka tureckiego,słówka tureckie,tureckie tradycjeWiem, wiem, dopiero początek grudnia, ale czas szybko leci, więc dzisiaj pierwszy post z tureckimi życzeniami noworocznymi. Dlaczego nie bożonarodzeniowymi? Bo w Turcji obchodzi się nie Boże Narodzenie, ale właśnie Nowy Rok. Co nie znaczy, że elementów bożonarodzeniowych nie ma. Wręcz przeciwnie. Okres świąteczny ruszył już pełną parą. No to zaczynamy. Dzisiaj: życzenia...Strona o Turcji i jej mieszkańcach