Tureckie piosenki dla dzieci i nauka języka tureckiego w jednym

Dzisiaj, w ramach nauki języka tureckiego, przetłumaczymy kolejną turecką piosenkę dla dzieci, tym razem o pszczółce 🙂 dziecięce piosenki tureckie

Tekst piosenki o pszczółce:

Yaz geldi, çiçekler açtı

Arılar hep dolaştı

 

Arı vız vız vız

Arı vız vız vız diye dolaşır

Arı vız vız vız diye dolaşır (x2)

 

 

Önce menekşeyi koklar

Sonra gülü emeriz

Çiçek balını, Çiçek balını

Çiçek balını, Çiçek balını

Biz çok severiz

 

Arı vız vız vız

Arı vız vız vız diye dolaşır

Arı vız vız vız diye dolaşır

Tłumaczenie:

yaz – lato

gelmek – przyjść, nadejść. Tutaj w czasie przeszłym.

açmak – otwierać. Açtı – również jest to czas przeszły. Zauważcie, że chociaż odnosi się to do kwiatów, mających końcówkę -ler, to w czasowniku owej końcówki już nie ma.

Pytanie do was: czy czasownik odnosi się więc do lata, które otworzyło kwiaty, czy też to może kwiaty się otworzyły, a końcówki się nie dodaje? 🙂

çiçek – kwiat. W piosence występują w liczbie mnogiej -ler.

arı – pszczoła. Występuje również w liczbie mnogiej ari-lar.

vız – bzyczenie

hep – ciągle, zawsze

dolaşmak – wędrować. Z czasem szerokim -er oraz przeszłym -di.

diye – mamy tutaj mowę zależną

önce – przed, wcześniej

sonra – potem

menekşe – fiołek wraz z biernikiem.

koklamak – wąchać. Tutaj z czasem szerokim -er.

gül – róża. Również w bierniku.

emmek – ssać. I tutaj również ten turecki czasownik jest w czasie szerokim -er oraz z końcówką 1 osoby liczby mnogiej.

çiçek – kwiat

bal – miód. Tutaj mamy çiçek balı, czyli dopełniacz II rodzaju i na dodatek od całości utworzony biernik

sevmek – kochać. Ponownie z czasem szerokim -er.

 

Podobne wpisy:
Tagged .

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *